2666
Ah! Today it arrived in the post, the long awaited English translation of Roberto Bolano’s 2666. Five pages far and I am already deep into it.
Ah! Today it arrived in the post, the long awaited English translation of Roberto Bolano’s 2666. Five pages far and I am already deep into it.
There is so much to say about this little book by cyclist, writer, publisher and OULIPO-member Paul Fournel, that I do not know where to begin. It is perfect. It captures what riding the bike is about, in just a few works, a few sentences he describes the essential.
Why, you ask, gather all these data about rides, how far and how fast, measured by computers and GPS-devices, when you need just a few well chosen words that condense the reality of it. (Ezra Pound: ‘Dichten’ is condensare).
I recognize almost everything in Fournel’s ‘need for the bike’. Which, I guess, is a way to say I am a cyclist like him. (Only I think he’s way faster, more competitive, I never did any sports prior to buying a racing bike when I was 30, I am a late-comer).
Just a few quotes — in English (the translation is by Allan Stoekl, the book is published by the University of Nebraska Press):
“Bike speed requires you to be selective about what you see, you reconstruct what you sense, In that way you get to the essential. Your gaze brushes over the title of a book or a cover, a newspaper catches your eye, you glimpse a potential gift in a window, a new bread in a bakery. That’s the proper speed of my gaze. It’s a writer’s speed, a speed that filters and does a preliminary selection.” (p. 44/45)
“As soon as I knew how to ride I grasped the idea of a greater world. When I left tot do a circuit, everything inside the circuit was ‘home’.” (p. 63)
“Road maps for me are dream machines. I like to read them as if they’re adventure stories. When I drive my car I use them to find the shortest route, to find the long roads where cities join, roads that don’t go through the country. As a bike rider I use them for everything else. If I know an area, every centimeter on the map is a landscape laid out for me. If I don’t know it yet, every centimeter is an imagined landscape that I will explore.” (p. 79)
For me maps are dream machines too. And there is the reason why I still use maps, and do not have a GPS device — though I am fascinated by how these technologies change one’s relation toward space, landscape and dreaming. I find it impossible to dream while staring at Google maps and Google Earth.
Should I write an essay on that?
(Btw: thanks to Alex Myers for bringing this book to my attention)
Paul Fournel is here: http://www.paulfournel.com/.
‘No better way to combat cycling-blues — now that the season is over — than to read a good book on the history of cycling.’ I could say that, although it’s true in a general sense, it doesn’t make sense for me now as I have managed to do a fair amount of rides after the end of the season.
I also read Herbie Sykes The Eagle of the Canavese, a biography of Franco Balmamion (ai, with a ‘m’, not a ‘n’ as I thought) centering on the story of the 1962 Giro d’Italia. I would be exaggerating if I would say that this is an outstanding book, on pair with Benjo Maso’s Het zweet der goden, or the biography of David Millar, yet it is certainly far beyond your average cycling biography. Sykes does not only tell the story of the 1962 Giro — one of the heaviest ever –, he not only sketches the character of Franco Balmamion — a rider who’s largely forgotten — he also manages to give insight to the whole socio-cultural context of Italian cycling in the early 1960s. (The role of the sponsors, the regional differences, etc.) And to top off, it does also give you mini-bio’s of companion riders like Giudo Nero and Germano Barale. If I would be making lists, I’d say this book could make my top 10 of cycling books.
(After, or next to both Benjo Maso’s books, Richard Moore’s Millar-biography, Krabbe’s De Renner, William Fotheringham’s Put me Back on my Bike, Marchesini’s L’Italia del Giro d’Italia, probably Les Cahiers de la Mediologie 5, Merci Freddy, merci Lucien (nostalgic reasons), and maybe Rolf Gölz Het Volk en wat volgt).
There is of course also a great attraction in the fact that this book exactly covers a period in cycling that is simply not so well known. I know a bit of the early sixties, but that’s centered around Anquetil, Gaul, Bahamontes and Rik van Looy. For Italy it was a transitional period. The times of Coppi and Bartali gone, football becoming sports number one, and no new heroes yet. Only two, three years later a new generation of champions would capture the imagination: Adorni, Motta, Gimondi, Zilioli, Bitossi (admitted: I would love to read a book on those champions too). In the meantime Franco Balmanion won two consecutive Giri. The Silent Champion, a modest character, a good climber, his main contender his teammate Nino Defilippis. He did not attract the attention of the public, hardly won races, but apparently was a very intelligent and constant rider.
Get the book here: http://www.mousehold-press.co.uk/detail_Eagle_of_the_Canavese.html. (It might seem a bit pricey compared to some other cycling books — it has photos and diagrams of all the 1962 Giro-stages, yet it is not your photo-biography-type-of-book — but I found it worth the muneys).
And here two videos, in total 20 minutes about the 1962 Giro:
http://www.youtube.com/watch?v=K-lYyIGrXj4 and http://www.youtube.com/watch?v=SLG2Ar-xnyk.
“They fly toward grace.”
Sunday November 16th, 11.00, finally I arrive at the last sentence of Against the Day. Somehow, many months ago, I abandoned the novel with 300 pages to read. After finishing Jahrestage I picked it up again. In many ways this is Pynchon’s most moving work (or, such is my experience of it).
Just adding to my reading list… John Tillbury’s Cardew biogaphy and a Cardew anthology:
http://www.matchlessrecordings.com/cardew-reader
and:
http://www.matchlessrecordings.com/cornelius-cardew-life-unfinished
… und das Kind das ich war.
[29. Januar 1968, New York, N. Y. — 17. April 1983, Sheerness, Kent.]
Yesterday I finished reading Uwe Johnson’s Jahrestage.
Almost two weeks ago, while staying in North Groningen, I read Roger Chartier’s Inscription and Erasure. Nuanced and well-argued short essays, a pleasure to read. Chartier combines history of written culture with sociology of texts, focuses the attention on the material side of the culture, and at the same time is an acute reader of the texts under scrutiny.
With these chapters:
I Wax & Parchment: about the use of wax tablets by the poet Baudri de Ourgueil, 11th century.
II Writing & Memory: about the ‘librillo’ in Don Quichotte — according to Chartier this is a booklet of wax tablets.
III The Press & Fonts: about Don Quichotte in the print shop, printing as work, copy-editing, proof-reading.
IV Handwritten Newsletters, Printed Gazettes: about 16th century handwritten manuscripts with news, copied for the powerful and rich; described via the satirizing of newsprint in comedies of Ben Jonson. Shows how printing was bound up in commercialism, printing what will sell rather than what is true, printing what has a success with the public.
V Talking books and Clandestine Manuscripts: about Cyrano de Bergerac whose works were circulated as manuscripts, never printed.
VI Text & Fabric: with an overview of the use of the weaving as metaphor for text, mostly by way of a comedia of Goldoni, and about Goldoni’s postion as a writer.
VII Commerce in the Novel: an essay about Diderot’s reception of Richardson and how the Richardson-novels led to a new idea about what constitutes good reading: namely a sympathic way of reading, identification of the reader with the characters is central, and valued positive.
VIII Epilogue Diderot & his Pirates: about copyright and Diderot’s ambiguous take on it.
I won’t copy all my notes here, though I do copy the quotes:
“By refusing to seperate the analysis of symbolic meanings from that of the material forms by which they are transmitted, such an approach sharply challenges the longstanding division between the sciences of interpretation and those of description, hermeneutics and morpholopgy.”(p. vii/viii)
“.. they involve the manifold, shifting, and unstable relation between the text and its materialities, between the work and its inscriptions.” (p. ix)
“It is therefore pointless to try to distinguish the essential substance of the work, which is supposed to remain invariable, from the accidental variations of the text, which are viewed as unimportant for its meaning.” (p. ix)
“Compared with the books that came out of print shops, manuscripts offered many advantages. For one thing, it allowed for controlled and limited diffusion of texts without the risk that they might fall into the hands of ignorant readers, since they circulated within a distinct social milieu defined by family ties, similar social status, or shared sociability. For another the very form of the manuscript book left it open to correction, deletion, and insertion at all stages of production, from composition to copying and binding, so that the writing could proceed in successive stages (…) or by several hands (…). Finally manuscript publication was a response to corruptions introduced by printing: it rescued the commerce of letters from economic interests (except when it too a commercial form itself, as with handwritten newsletters), and it protected works from the alterations introduced by clumsy compositors and ignorant proofreaders.” (p. 76)
[In the chapter on Richardson and Diderot (VII Commerce in the Novel) Chartier returns to the idea of a reading revolution in the eighteenth century, the presumed birth of extensive reading that took the place of intensive reading. Although he acknowledges that a lot changes, he does not believe that extensive reading took te place of intensive reading.]
“The eigtheenth-century novel took hold of the reader, captivated him, governed his thoughts and actions. It was read and re-read, studied, quoted and recited. The reader was invaded by the text , which came to dwell within him, and through identification with the heroes of the story he began to decipher his own life in the mirror of fiction.” (p. 114)
[But this is not enough to invalidate the idea of a revolution in writing:]
“Throughout enlightened Europe, profound changes transformed the production of print and the conditiosn of access to books, despite the stability of typographic technology and labor. Everywhere the growing supply of books, the secularization of the titles on offer, the circulation of banned books, the proliferation of periodicals, the triumph of small formats, and the mushrooming of literary cabinets and reading societies (…) imposed new ways of reading.” (p. 114)
“For the most literate readers of both sexes, the possibilites of reading seemed to expand, opening the way for a variety of practices associated with different times, places and genres. Each reader was thus at one time or another either “intensive” or “extensive”, absorbed, or casual, studious or amused.” (p. 114)
“This diversity suggests tht any full historical approach to literary texts should avoid the temptation to universalize any particular mode of reading and should rather seek to identify the specific skills and practices of each community of readers and the specific codes and conventions associated with each genre.” (p. 115)
“One of the principal tasks of combining textual criticism with cultural history is precisely to dispel this illusion.” (namely the illusion of the reader that he is forgetting his own social conditions of production). (p. 115)
“Paradoxically, in order for texts to be subjected to the laws of property governing material objects, it was necessary to divorce them conceptually from any particular material embodiment. But composition, copying,, and printing require stylus or a pen, wax or paper, a hand or a press. And works reach their readers or listeners only by way of objects and practices tha make them available to be read or listened to.” (p. 143)
Chartier, Roger. 2007. Inscription and Erasure, Literature and Written Culture from the Eleventh to the Eighteenth Century, translated by Arthur Goldhammer, Philadelphia, University of Pennsylvania Press. (orig. 2005 Inscrire et effacer).
Lately: all three novels of Roberto Bolano that were translated in Dutch: De Woeste Zoekers (in English: The Savage Detectives), Chileense Nocturne and Het Lichtend Kwaad. De Woeste Zoekers I read while being sick in bed. (Btw: this is a book for which one needs the public library: the translation came out in 2000, was not reprinted (I’m told it will be reprinted later this year), and is hardly available second-hand).
Finally: Laurence Sterne: A Sentimental Journey.
Maryanne Wolf: Proust and the Squid – from which, surprisingly, I enjoyed the chapters on dyslexia most.
Oh, yes, and two weeks ago: Flann O’Brien The Hard Life, in a Dutch translation (followed by a rereading of a few chapters from The Third Policeman also in a Dutch translation). I was laughing loud – quite something as I hardly laugh/smile while reading. It is so much easier to ‘get’ a book when you read it in your mother tongue – however easy it is to read in English – that even for a writer like Flann O’Brien, who works a lot with language jokes, accents, dialects, I sometimes prefer to read the translation for sheer reading pleasure….
I just finished reading Jan Boesman’s De vliegende neger en de kleine koningin – or, in english: “the flying negro and the little queen”. Below my impressions in Dutch – but for my non-Dutch readers, just know there’s an excellent book in Dutch on Major Taylor, the black cycling champion.
Juist gelezen: Jan Boesmans De vliegende neger en de kleine koningin, een boek dat centreert op de Europese toernees van die ene zwarte Amerikaanse wielrenner Marshall ‘Major’ Taylor. Niemand zat zo mooi op de fiets als hij, denk je, als je de foto’s van de zwarte kampioen ziet. Het boek is een zeer geslaagde reconstructie van een schakelmoment in de geschiedenis van het wielrennen, rond de eeuwwisseling, als baanwielrennen populair is en in Frankrijk de strijd wordt uitgevochten tussen twee sportkranten. Uiteindelijk wint L’Auto, die de Tour de France gaat organiseren, van Le Velo. (Het aristocratische baanwielrennen versus de dwangarbeiders van de weg).
Deel van die strijd is de komst van de mysterieuze zwarte sprinter Major Taylor naar Europa, die daar duels zal uitvechten tegen de Europese kampioenen. Major Taylor was een van de eerste, zo niet de eerste zwarte sport-super-ster – pas na hem komt Jack Johnson. Veel sociologische achtergrond, excellent onderzoekswerk, veel referenties, en een boek dat leest als een roman – al is de stijl soms wat al te inlevend en ‘hijgerig’ (Boesmans had – naar mijn smaak – iets langere zinnen mogen schrijven.) Sportgeschiedenis zoals sportgeschiedenis moet zijn: niet alleen de wedstrijdverslagen, maar een verslag van alles eromheen, de sociale en culturele economische context.
Wie zo voor de Tour verlegen zit om een goed boek over wielrennen… : http://www.wielersportboeken.be/B/boesman_jan/boesman.htm
Gonzo Circus (http://www.gonzocircus.com) will publish my 700 words review of George Lewis’s A Power Stronger than Itself – a history of the AACM: http://www.press.uchicago.edu/etc. Nice!
Meanwhile I find excellent stuff at Steve Coleman’s new (?) M-Base site, uhm, all music available for free…: http://m-base.com/. That’ll keep me listening to his work for while. Also check out his blog-posts: http://mbase.wordpress.com/. That is, if you’d like a thorough explanation of his musical theories.